Субтитры, дублирование и закадровое озвучивание | Бюро переводов Baltic Media
Бюро переводов Baltic Media Ltd. предлагает перевод и локализацию аудио- и видеоматериалов, а также озвучивание и создание субтитров для видеоматериалов.
В процессе перевода аудио/видеоматериалов в соответствии с потребностями клиента осуществляется транскрипция аудио- или видеофайла (произнесенный текст записывается графически), фиксируя точное время произнесенного текста, а также перевод/локализация и редактирование, выполняемые лучшими специалистами Baltic Media Ltd.
Закадровый перевод – технология озвучивания аудиовизуальной продукции, используемая в радио, видео- и телепрограммах. Переведенный текст записывается при помощи актеров, дикторов, синхронных переводчиков, иногда путем наложения на исходные голоса и тексты.
Бюро переводов Baltic Media Ltd. производит перевод и озвучивание фильмов видео- и компьютерных игр. После озвучивания перевод доставляется клиенту в формате звукового файла.
Дубляж – процесс создания фильма, при котором голос оригинального комментатора или актеров заменяется голосами других людей на другом языке.
Почему выбирать Скандинаво-балтийское бюро переводов Baltic Media?
Как сократить расходы на услуги перевода без ущерба для качества
Почему услуги профессиональных переводчиков являются самым лучшим выбором?
Бесплатный запрос цены
Информационный запрос
Бюро переводов Baltic Media Ltd. выполняет перевод текстов, предназначенных для дубляжа, а также их озвучивание в студии звукозаписи.
Запись текстов в профессиональной студии звукозаписи осуществляется профессиональными актерами или специалистами, для которых язык перевода является родным; таким образом обеспечивается отличное качество звука.
После озвучивания переведенного текста, файл монтируется и доставляется клиенту в оговоренном формате и в оговоренный срок.
Создание и перевод субтитров | Бюро переводов Baltic Media
В процессе подготовки субтитров осуществляется запись текста на языке оригинала и его адаптация к временным рамкам, а также перевод с соблюдением установленного количества знаков и временных рамок.
Бюро переводов Baltic Media Ltd. осуществляет транскрипцию текста для субтитров, фиксируя временные рамки, а также перевод и подготовку файла с субтитрами, используемого в дальнейшем процесса производства аудивизуальных продуктов.
Наиболее распространенные форматы файлов с субтитрами: STL, EBU, PAC, CAP и т.д.
Переводчики фирмы Baltic Media переводили субтитры для Шведского Телевидения (на шведский язык), для сети магазинов шведской одежды H&M (на 13 европейских и азиатских языков), для телеканала National Geographic (на скандинавские языки), а также и для других клиентов.
Скандинаво-балтийское бюро переводов Baltic Media в Риге и Стокгольме
Приглашаем Вас в бюро переводов Baltic Media, чтобы ознакомиться с нашими возможностями в предоставлении услуг перевода.
Скандинавско-балтийское бюро переводов онлайн Baltic Media является ведущим поставщиком цифровых услуг перевода в Северной Европе, специализирующимся на северо-европейских языках (включая скандинавские, балтийские, славянские), главным образом, на переводах с/на шведский, финский, датский, исландский, норвежский, немецкий, английский,
польский, русский, латышский, литовский и эстонский языки.
Являясь поставщиком услуг, сертифицированным согласно ISO, бюро переводов Baltic Media предлагает услуги профессионального перевода для корпоративных и частных клиентов.
© Baltic Media Ltd