Бюро переводов с 30-летним опытом и сертификатом ISO

Цена перевода документов

Как сократить расходы на услуги перевода без ущерба для качества?

Бюро переводов в Риге и онлайн Baltic Media®

Информация для постоянных клиентов об услугах в области перевода и графического дизайна

 
С радостью сообщаем о некоторых выгодных новшествах в процессе перевода,гарантирующих еще более высокое качество и сервиса также наиболее выгодных по цене для Вас как для постоянного клиента.
 
Внедрена система расчета объема текста и стоимости перевода по количеству слов в оригинале манускрипта. Данная система предоставляет возможность точно определить окончательную стоимость уже в момент приема заказа.
 
Как сократить расходы на услуги перевода без ущерба для качества | Бюро переводов Baltic MediaКак сократить расходы на услуги перевода без ущерба для качества | Бюро переводов Baltic Media
 
 
 

Почему выбирать Скандинаво-балтийское бюро переводов Baltic Media? 

Как сократить расходы на услуги перевода без ущерба для качества 

Почему услуги профессиональных переводчиков являются самым лучшим выбором?

Бесплатный запрос цены Цена перевода 

Цена заверенного перевода

Стоимость заверенного перевода зависит от количества слов в документе, языковой пары, а также сроков выполнения.

В Baltic Media стоимость заверенного перевода документа (удостоверенного сотрудником бюро переводов или нотариусом) составляет от 25 евро с учетом НДС.

Информационный запрос 

 

 
Как сократить расходы на услуги перевода без ущерба для качества | Бюро переводов Baltic Media
 
 

Цена перевода с помощью CAT-программ

 
Для Вас это будет экономически выгоднее, так как подсчитываются лишь слова переводимого манускрипта (без знаков препинания), и в связи с этим окончательная стоимость будет наиболее точной.

В своей работе при выполнении переводов мы используем CAT-инструменты (сокр. computer-assisted-translation = автоматизированный перевод), благодаря которым нам удается обеспечить для вас лучшее решение в области услуг перевода, одновременно экономически выгодное и высококачественное.

Наши переводчики используют CAT-инструменты (инструменты автоматизированного перевода), позволяющие создавать базу переводов для будущего использования, программное обеспечение текстового редактора Text Editor, издательские стандарты и глоссарии, которые помогают нам сохранить единую терминологию.

CAT-инструменты позволяют нам анализировать ваши тексты с целью обнаружения отдельных частей исходного текста, которые ранее уже были переведены. Чтобы сократить затраты и увеличить скорость перевода, мы используем Память перевода Translation Memory (TM), которая способствует сохранению единого стиля и терминологии. Таким образом, CAT-технологии позволяют сократить время выполнения заказа и создания готового продукта.

Мы сохраняем память ваших переводов во избежание повторной работы в будущем. Файлы памяти перевода (TM) позволят вам сохранить ваши деньги при ведении документации и проектов.

Сумма сэкономленных вами денежных средств может достичь 70%.
Следует помнить о том, что память перевода и CAT-инструменты не являются машинным переводом, к которому не причастны люди (Google и т.д.).
Дополнительные предложения для постоянных клиентов: Чем больше Вы заказываете,тем меньше платите:
  • Скидка 10%, если количество превышает 20 000 слов в месяц.
  • Для постоянных клиентов наценка за выполнение заказа в течение 24 часов– только 50% (для остальных – 100%).
  • В качестве бонуса Вы можете получить терминологическую базу данных.
  • Вы можете сэкономить дополнительные 10-50%, если предоставите нам только файлы MS Word, так как перевод с других файлов или с бумажного источника на 10-50% дороже.

Предлагаем Вам систему согласования перевода, т.н. local check бесплатно.  Схема подобного сотрудничества выглядит следующим образом:

  1. Мы осуществляем перевод с помощью программы по переводу Trados Studio, создавая при этом файлы памяти перевода (TM).
  2. В целях согласования терминологии переведенные файлы пересылаем Вам или Вашему представительству за рубежом.
  3. Baltic Media вносит изменения в файлах и в файле памяти перевода ТМ для того, чтобы в дальнейшем обеспечить последовательную, консеквентную терминологию.
  4. Готовые файлы в формате Word передаем клиенту.
  5. Последующие переводы выполняются с использованием памяти перевода ТМ, имеющейся в нашей базе данных, гарантируя таким образом консеквентную, утвержденную клиентом терминологию и стиль перевода.

Мы координируем и осуществляем весь процесс с момента приема заказа до его передачи клиенту, данная услуга включена в стоимость.

 

Более широкие возможности, надежные гарантии

  1. Нами внедрена и уже действует в течение года с Системой управления качеством ISO 9001:2015, улучшая таким образом координацию проектов и процедуру отбора поставщиков. По собственно разработанной методике Baltic Media проверяет каждого переводчика. Критерии: лингвистическое образование, опыт работы в сфере переводов не менее 5 лет, отзывы других клиентов, тестовые проверочные работы.
  2. База данных поставщиков, насчитывающая более 1800 переводчиков, специалистов по языкам и графическому дизайну.
  3. Каждый перевод проходит три этапа: перевод, редактирование и корректировку.
  4. Переводчики пользуются программами по переводу Trados Studio, обеспечивающимиконсеквентность терминологии.
  5. Мы отвечаем за безопасность, хранение и конфиденциальность данных. Имеется сервер для хранения завершенных переводов. Мы найдем Ваш перевод в нашем электронном архиве заказов в случае, если он у Вас затеряется.
  6. Образованные, компетентные и ориентированные на сервис руководители проектов,постоянно повышающие свою квалификацию в ходе координации многоязыковых проектов.
  7. Гражданско-правовое страхование от возможных ошибок перевода - убытки клиенту компенсирует наш страховщик. В 22-тилетней практике Baltic Media подобных случаев пока еще не встречалось. Тем не менее, это дополнительная гарантия,предоставляемая латвийским клиентам исключительно нами.
  8. Работаем глобально, 28-летний опыт международной деятельности, мы сотрудничаем с клиентами и переводчиками со всех континентов.
  9. Дополнительные услуги: макетирование переводов, подготовка оригинала для печати. При сдаче манускрипта для перевода Вы также можете получить готовый макет для распечатки. Услуги макетирования и графического дизайна (DTP- Desktop Publishing) за отдельную плату, что значительно дешевле, чем в рекламной компании.

У нас Вы приобретаете самый лучший продукт, получаете наивысшие гарантии качества,экономите свое время, и координацией вместо Вас занимаемся мы.

Это выгодно для Вас!

С большим удовольствием ответим на все интересующие Вас вопросы.

Свяжитесь с нашими менеджерами по проектам, чтобы узнать, что лучше использовать для обеспечения высочайшего качества и по возможности более низкой цены – машинный перевод или системы автоматизированного перевода (CAT).

Некоторые из наших клиентов