Скандинавско-балтийское бюро переводов Baltic Media было основано в Швеции в 1991 году Гунтаром и Сандрой Вейнбергами, лингвистами, имеющими степень докторов в сфере лингвистики и коммуникации. Бюро переводов работает на скандинавско-балтийском рынке с 1994 года и является одним из ведущих поставщиков в сегменте качественных услуг профессионального перевода. Главные офисы бюро переводов располагаются в Стокгольме (Швеция) и Риге (Латвия).
Услуги перевода предоставляются на более чем 150 языков, что позволяет нашим клиентам выйти на рынки с высококачественными локализованными продуктами и услугами, соответствующими языковым и функциональным требованиям в любой точке мира. Бюро переводов является корпоративным членом Европейской ассоциации компаний переводческой отрасли (ELIA).
В целях сокращения расходов клиентов бюро переводов использует инструменты автоматизированного перевода, чтобы гарантировать лучшую возможную цену на перевод, а также высококачественное и экономичное решение.
Только человек-переводчик может сделать точный выбор в пользу правильного контекста текста. Все переводы, выполняемые в бюро переводов Baltic Media, делаются и редактируются людьми.
Профессор Энди Мартин (Andy Martin), преподающий в Кембриджском университете говорит, что перевод подобен архетипу человеческих отношений. «Мы никогда не понимаем все правильно, когда речь заходит о понимании других людей. В тоже время, мы должны пытаться. Быть человеком – это преимущество, когда речь идет о переводе других людей»*.
Бюро переводов Baltic Media предлагает следующие услуги профессионального перевода:
услуги медийного перевода: печатные и цифровые носители, аудиовизуальные носители, книги, газеты, журналы, рекламные материалы,
перевод документов (юридических, медицинских, технических, маркетинговых, а также в сфере ИТ),
нотариально заверенный перевод документов,
перевод и локализация веб-сайтов и сайтов электронной коммерции (мы локализуем контент вашего веб-сайта, сайтов электронной коммерции и приложений на различные языки, чтобы сделать их понятными на местных рынках),
перевод и локализация программного обеспечения (перевод и тестирование пользовательского интерфейса и сопроводительной документации),
перевод терминологии и управление многоязычным контентом данных,
перевод аудиовизуальной продукции (кино, перевод игровых текстов, субтитры, запись),
автоматизированный машинный перевод с редактированием и контролем качества (для больших заказов мы предлагаем услуги машинного перевода с последующим редактированием текста и процедурами контроля качества).
Ключевые сферы переводов, выполняемых нашими специалистами:
юридический перевод (контракты, соглашения и договоренности, уставы, решения, протоколы собраний, свидетельства о регистрации, законы, распоряжения и положения, заявления, петиции, судебные решения, доверенности, лицензии и разрешения и т. д.),
технический перевод (каталоги, технические спецификации, руководства по эксплуатации, патентные документы, презентации, спецификации и руководства по продуктам, технические предложения и спецификации, учебные материалы, руководства пользователя и т. д.),
финансовый перевод (аудиторские и годовые отчеты и заключения, финансовые отчеты, бухгалтерские балансы, отчеты о прибылях и убытках, маркетинговые исследования и презентации, экономические обоснования и бизнес-планы, страховые документы, соглашения о финансировании проектов и т. д.),
перевод в сфере ИТ (программное и аппаратное обеспечение, CAD/CAM, облачные приложения, CRM (системы управления информацией о клиентах), сайты электронной коммерции, ERP (автоматизированные системы управления предприятием), системы сетевого управления, мобильные приложения, веб-сайты, видеоигры и т. д.),
медицинский перевод (рекомендации, выписки из истории болезни, отчеты, заключения экспертов, результаты анализов, документация о клинических испытаниях лекарственных средств, информация для врачей и пациентов, буклеты, документация на оборудование и инструменты и т. д.),
рекламный и маркетинговый перевод, перевод в сфере общественных отношений (рекламные материалы, брошюры, каталоги, меню и списки продуктов, электронные письма, информационные бюллетени, упаковочные материалы, печатная и интернет-реклама, SEO, контент в социальных сетях, веб-сайты и т. д.),
перевод частных документов (резюме, дипломы, заявления, удостоверения личности, паспорта, сертификаты, рекомендательные письма и т. д.)
Процесс профессионального перевода, локализации и творческой адаптации включает следующие главные этапы: анализ проекта, подготовка ценового предложения, создание проекта, подбор команды, перевод, локализация или трансляция, редактирование, проверка на местном рынке (валидация), корректура и графический дизайн, внутренняя проверка качества.
Другие языковые услуги:
последовательный и синхронный устный перевод конференций, конгрессов, семинаров и других мероприятий;
услуги графического дизайна (DTP) переведенного контента для публикации,
обучение языкам и языковые курсы для корпоративных клиентов.
*Google Translate никогда не обгонит человеческий мозг – вот вочему